miércoles, 11 de abril de 2018

Tangerine Dream - Lake of Pontchartrain


Para los que están acostumbrados a la fase puramente electrónica de la música de Tangerine Dream resulta un poco extraño escuchar la obra de esta banda con una formación en la que predomina lo acústico. Tal es lo que escuchamos en el disco  Madcap's Flaming Duty (2007).  Instrumentos típicos del folclore irlandés y la música celta, como el bouzouki, el bodhrán o la gaita fueron incluidos en la grabación, junto a la guitarra acústica, la guitarra dobro o la armónica, infrecuentes en el sonido de Tangerine Dream. Incluye además un vocalista, Chris Hausl en este caso, detalle que no es nuevo en la historia de Tangerine Dream, pero es poco usual. Otra cosa inusual es que las letras de las canciones están basadas en poemas de Sir Phillip Sidney, Dante G. Rossetti, William Blake, Edmund C. Stedman, Thomas Stanley, Walt Whitman, George Herbert, Percy B. Shelley, Ralph Waldo Emerson y Robert Southwell.

La formación de la banda en este caso es:
Edgar Froese
Teclados, Guitarra, Armónica [Blues Harp], Acordeón, Contrabajo
Iris Camaa
Percussión, Batería, Bodhrán
Linda Spa
Flauta, Didgeridoo, Gaita
Bernhard Beibl
Guitarra, Violín, Mandolina
Thorsten Quaeschning
Teclados, Tambores, Tambores de acero , Guitarra, Contrabajo
Christian Hausl
Voz, Guitarra
Thomas Beator
Bouzouki [irlandés]
Gynt Beator
Bouzouki [irlandés], Bodhrán

La edición actual contiene un CD y un DVD.
Sobre el disco en sí haré la próxima reseña, pero en esta comentaremos la canción Lake of Pontchartrain. Lo que me impulsó a tocar este tema por separado es que me parece particularmente bella. Y además porque hay una hermosa historia detrás. De esas que cada vez apreciamos menos, pero que tanta falta nos hacen.
Disfrútenla en este video extraído del DVD.



Aunque en el disco se llama Lake of Pontchartrain el título correcto es The Lakes of Pontchartrain (Los Lagos de Pontchartrain). La canción lleva el nombre y se ubica en las costas de los principales cuerpos de agua estuarinos de la cuenca de Pontchartrain, incluidos los lagos Maurepas, Pontchartrain y Borgne. El lago Pontchartrain forma el límite norte de Nueva Orleans, mientras que el lago Maurepas se encuentra al oeste del lago Pontchartrain y está conectado con el lago Pontchartrain. El lago Borgne se encuentra al este del lago Pontchartrain y se conecta con este también. Estos espejos de agua están interconectados por canales naturales y artificiales, desembocando en el Golfo de México.
Se trata de una balada tradicional estadounidense basada en un ritmo irlandés, impropiamente confundido con un ritmo creole (criollo). Cuenta la historia un inmigrante de Irlanda al que una bella mujer criolla de Luisiana le da cobijo. Él se enamora de ella y le pide que se case con él, pero ella ya se lo prometió a un marinero y declina. El hombre, contrario a lo que pasa en muchas canciones populares, lo toma a bien, se lleva un buen recuerdo de ella y brinda por ella en las fiestas.
Se trata de una canción que data de principios del Siglo XIX, que tuvo versiones en estilo country y también en versiones anglo-escocesas.
Siendo algo tan popular Bob Dylan se sintió atraído a interpretarla. Él interpretó la canción frecuentemente en concierto, principalmente durante 1988 y 1989.
Aquí tenemos un video que utiliza una de sus grabaciones y en simultáneo nos muestra la letra en inglés y en castellano.





Es interesante que Bob no sabía cómo interpretarla correctamente y le consultó a Paul Brady, quien es uno de los intérpretes más famosos de esta balada. Aquí Paul Brady cuenta cómo le enseñó, tomando los dedos de Bob Dylan y colocándoselos en el diapasón de la guitarra para lograr la tonalidad correcta, con una afinación diferente de la usada habitualmente.



Esta es la letra en inglés (una de tantas versiones)

It was on one bright March morning
I bid New Orleans adieu
And I took the road to Jackson town
My fortune to renew
I cursed all foreign money
No credit could I gain
Which filled my heart with longing
For the lakes of Pontchartrain

I stepped on board of a railroad car
Beneath the morning sun
I rode the rods till evening
And I laid me down again
All strangers there, no friends to me
Till a dark girl towards me came
And I fell in love with a Creole girl
By the lakes of Pontchartrain

I said my pretty Creole girl
My money here's no good
And if it weren't for the alligators
I'd sleep out in the wood
"You're welcome here kind stranger
Our house is very plain
But we never turned a stranger out
On the banks of Pontchartrain "

She took me into her mammy's house
And she treated me right well
The hair upon her shoulders
In jet black ringlets fell
To try to paint her beauty
I'm sure 't would be in vain
So handsome was my Creole girl
By the lakes of Pontchartrain

I asked her if she'd marry me
She said that this could never be
For she had got a lover
And he was far at sea
She said that she would wait for him
And true she would remain
Till he'd return to his Creole girl
By the Lakes of Pontchartrain

So fare thee well, my bonny own girl
I never may see you more
But I'll ne'er forget your kindness
In the cottage by the shore
And at each social gathering
A flowing glass I'll drain
And I'll drink a health to my Creole girl
By the lakes of Pontchartrain


Y este es Paul Brady, dándole la entonación correcta, acompañado por una formación tradicional.


Tiene su versión irlandesa, "Bruach Loch Pontchartrain", cuya letra encontramos aquí, y que podemos escuchar en este ingenioso video que ilustra la historia



Tangerine Dream en la presentación del disco en The Astoria (Londres): Linda Spa (flauta, saxo y teclados), Edgar Froese (teclados y guitarra), Chris Hausl (voz), Thorsten Quaesching (teclados, guitarras y tambores), Iris Camaa (percusión y batería) y Bernhard Beibl (guitarras).


Así que hemos apreciado un par de maneras de interpretar una balada, desde varios puntos de vista.
Si te gustó la reseña no olvides dejar tus comentarios.
Son un estímulo para seguir escribiendo.


Reseña original de Preciosa Música

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nosotros pusimos nuestra parte. Ahora esperamos que hagas lo tuyo y nos digas qué te pareció lo publicado. Identifícate con un alias válido en la red. Te avisamos que los comentarios anónimos serán borrados.